
大宝伏藏TD2642འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ཅུང་ཟད་བཀོད་པ་རིམ་གཉིས་གྲུབ་པའི་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
70-18-1a
༄༅། །འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ཅུང་ཟད་བཀོད་པ་རིམ་གཉིས་གྲུབ་པའི་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་ཅུང་ཟད་བཀོད་པ་རིམ་གཉིས་གྲུབ་པའི་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
70-18-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱཀ་ར་ཡེ། སྤྲོས་བྲལ་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ། ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་གདོད་མའི་མགོན། །ཀུན་བཟང་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ལ། །བཏུད་ནས་སྙིང་པོའི་རིམ་པ་བྲི། །འདིར་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པའི་གང་ཟག་རྣམས། ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་རིགས་མཐའ་དག་མེ་ཡི་འོབས་དང་སྲིན་མོའི་གླིང་དུ་ཤེས་པས་ཡིད་འབྱུང་སྟེ། གནས་སྐབས་ཀྱི་བདེ་འབྱོར་ལྟར་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱང་དུག་དང་འདྲེས་པའི་ཁ་ཟས་ལྟར་ཉེས་པ་དུ་མའི་རྩ་བར་ཤེས་ཤིང་། ཚེ་ཐུང་ནམ་
70-18-2a
མཇུག་གི་སྦྲང་བུ་ལྟ་བུའི་རྟེན་འདི་ལ་དལ་འབྱོར་དོན་ལྡན་གྱི་སྙིང་པོ་བླང་བར་འདོད་པས། གནས་གྲོགས་མཐུན་རྐྱེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་སུ། ཟླ་བ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཡར་ངོའི་གྲལ་ཚེས་བཟང་པོར། དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འདིའི་སྐུ་རྟེན་བྲིས་འབུར་གང་རིགས་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ། རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་གནས་སུ་སྐུ་འམ་ཕྱག་མཚན་ཐིག་ལེས་མཚན་པ་བཀྲམ་པའི་སྟེང་འཕྲུལ་སྟེགས་སུ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ལྡན་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་སྣས་བཀང་བའི་ཁར། ཐོད་པར་མྱོས་བྱེད་སྨན་ཕབས་སྦྱར་བ། མེ་ལོང་དང་ཤེལ་རྡོ་སོགས་བརྩེགས་མར་བཤམས། 
70-18-2b
གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཕྱོགས་ཚེ་འབྲང་བུམ་གཟུགས་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུ་ཙཀ །མདུན་ཕྱོགས་སུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆད་བརྟན་དང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་མ་རྒྱུན་བཞག་གི་མཐར་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམས་སམ་ཕྲེང་ཚར་གང་རུང་གི་བཀོད་མཛེས་སུ་བཤམས་ཤིང་། བདེ་བའི་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་བཏིང་བའི་སྟན་གྱི་འོག་ཏུ་ས་དཀར་གྱིས་གཡུང་དྲུང་གཡས་སྐོར་དུ་བྲིས་པའི་ཁར་འཁོད་ལ། སྒྲུབ་ཁང་གི་གཞིར་སྔར་དཀྱིལ་འཁོར་མ་བཞེངས་པ་ཡིན་ན་ས་ཡི་ཆོ་ག་གསང་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སྒྲུབ་ཁང་རྙིང་པ་ཡིན་ན་མི་དགོས་ཤིང་། གང་ལྟར་སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་དཀར་པོ་འཛུག་ལ། རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་མཐར། སྒྲུབ་པ་འདི་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར། ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ནང་དུ་མ་གཏང་། ནང་གི་དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་མ་གཏང

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2642 不死三根本总集莲花密滴修持法略述，名为成就次第之车。
那摩咕噜贝玛嘎拉耶（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु पद्माकर ये，梵文罗马拟音：Namo Guru Padmākara ye， 汉语字面意思：顶礼莲花生大师）。远离戏论童子宝瓶身，具足六种功德之本初怙主。顶礼普贤无量寿，之后撰写心要次第。此处，欲入三根本总集莲花密滴无量寿佛修持次第者，需知三界轮回一切处所皆如火坑与罗刹洲，心生厌离。对于看似安乐富饶之境，亦如掺毒之食，知其为诸多过患之根源。短暂如朝露之身，欲取此暇满人身之实义，于具足处所、道友、顺缘之地，于任何月份之吉祥上弦日，于诸佛之所依，尤其于此本尊之身像（可为绘画或雕塑）前，陈设唐卡坛城，于天座上陈设以身像或手印、明点标记者，于供台上陈设装满二十五物之宝瓶，瓶口以具足甘露之颅器覆盖，并堆叠镜子与水晶等物。
右侧放置长寿丸，左侧放置长寿酒，后方放置以宝瓶形象装饰之长寿幡。陈设主尊与眷属之身像擦擦。前方陈设食子、血供、朵玛。于常设之誓言物与护法朵玛之周围，陈设受用供品或念珠等，以作庄严。于舒适之垫上铺设具足梵净行者之垫子，垫子下方以白色颜料绘制右旋雍仲符号。若修法处所未曾建立坛城，则依秘密仪轨进行地基仪轨。若为旧修法处所，则无需此仪轨。无论如何，于门边竖立白色门牌，书写四大天王与甘露漩明咒，并书：‘此修法未竟之前，外在障碍不得入内，内在成就不得外泄。’

【English Translation】
Great Treasure Trove TD2642: A Brief Exposition on How to Practice the Nectar of the Secret Lotus, the Embodiment of All the Deathless Three Roots, Called 'The Chariot of Accomplishing the Two Stages'.
Namo Guru Padmākaraye. The youthful vase body, free from elaboration, the primordial Lord endowed with six special qualities. Having prostrated to Kunsang Tsepakme (Samantabhadra Amitayus), I will write the essential stages. Here, those who wish to enter the practice sequence of the Padma Secret Bindu (Lotus Secret Drop), the Amitayus (Tsepakme, Buddha of Limitless Life), which embodies all three roots, should understand that all realms of the three realms of samsara are like a pit of fire and an island of rakshas, and generate renunciation. Even the seemingly pleasant and prosperous circumstances should be understood as the root of many faults, like food mixed with poison. Desiring to take the essence of meaningful leisure and endowment from this support, which is like a mayfly at the end of its short life, in a place with complete resources, companions, and conducive conditions, on an auspicious waxing day of any month, in front of the general supports of the Three Jewels and especially the supports of this deity, either painted or sculpted, arrange a painted mandala. On the seat of the deity, arrange a vase filled with the substances of the twenty-five, marked with the deity's form or hand implements and bindus, on a stand. Cover the vase with a skull cup filled with intoxicating medicine and essences, and arrange mirrors and crystals in layers.
To the right, place longevity pills. To the left, place longevity wine. Behind, place a longevity banner decorated with a vase shape. Place the principal deity and retinue's tsa-tsas (small clay images). In front, place torma offerings of medicine, rakta (blood), and torma. Around the regularly placed samaya substances and guardian tormas, arrange offerings of enjoyment or malas (rosaries) in a beautiful arrangement. Sit on a comfortable cushion placed on top of a cushion spread with the attributes of a celibate, with a white swastika drawn clockwise on the ground underneath. If a mandala has not been previously constructed in the practice room, perform the earth consecration ritual according to the general secret teachings. If it is an old practice room, this is not necessary. In any case, erect a white doorpost at the entrance, with the mantra of the Four Great Kings and the swirling nectar written on it, stating: 'Until this practice is completed, may external obstacles not enter within, and may internal accomplishments not be released outward.'

--------------------------------------------------------------------------------

་བར་བསྲུང་མཚམས་ཀྱི་
70-18-3a
ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བྲིས་པ་འཛུག །དཀར་དམར་གཏོར་མ་མཐེབ་རིལ་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། གསེར་སྐྱེམས་བཤམས་ལ། ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་གཡས་དབྱུག་ཐོ་དང་། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། འབར་བའི་གར་དགུ་དང་ལྡན་ཞིང་། དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་གནས་པར་བསམ་ལ། གོང་གི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། མཆོད་གཏོར། ཧྱ་གྲཱྀ་ཝས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་འདོད་དགུའི་རྒྱ་མཚོ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིས་བསྐོར་བ་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ 
70-18-3b
ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཙ་ཏུར་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་བཅས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར། །དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་འཐོབ་ཀྱི་བར། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སྲུངས། །མཚམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ནང་དུ་སོང་ལ་བགེགས་གཏོར་ཆབ་ཀྱིས་བྲན་ཏེ། སྔགས་བསྔོས་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ། ལས་བྱང་ལྟར་བསྔོ་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བརྟན་པར་བསྒོམ། དེ་ནས་གདན་དུ་འཁོད་ལ། ཐོག་མར་ཞག་གསུམ་སོགས་སུ། ཟུར་
70-18-4a
གསལ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་བཤར་སྒོམ་གྱི་ཚུལ་དུ་ཉམས་སུ་བླངས། དེ་ནས་དགོང་ཐུན་གྱི་མགོ་བརྩམ་ནས་བསྐྱེད་བཟླས་ལ་འཇུག་སྟེ་ཐོག་མར་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། གནས་ཡུལ་བྱིན་འབེབ་བཅས་སོང་ནས། ལྟ་སྒོམ་ཁྱད་པར་ཅན་དག་གིས་རང་རིག་གསལ་གདབ་ཙམ་གྱིས་སྣང་སྲིད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་ཤེས་པས་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ཡང་། དེ་ལྟར་ཉམས་འོག་ཏུ་མ་ཆུད་པས། ཐོག་མར་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཚན་འཛིན་གྱི་སྤྲོས་པ་ལས་འདས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་འགྲོ་བ་ལ་སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས། སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ལས་རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་བསྐྱེད་དེ། དེ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྣང་ཆར་ཤར་བ་ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན། སྣང་ལ་འཛིན་པ་མེད་པ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་
70-18-4b
བསླབས་ཏ

【现代汉语翻译】
祈请您执行守护结界的
事业。’写完后立起来。用白色和红色的朵玛（藏语：གཏོར་མ་，梵语：bali，梵文罗马拟音：bali，供品）和拇指大小的丸子装饰，并摆上祭酒。然后念诵：嗡 赫利 格里瓦 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ）。观想自己瞬间变成大吉祥黑汝嘎（藏语：ཧེ་རུ་ཀ་，愤怒尊），右手持金刚橛，左手持颅碗，具有燃烧的九种姿态，以尸林（藏语：དུར་ཁྲོད，坟地）的猛厉装束装饰，安住于智慧火焰的中央。念诵上述咒语一百遍。供养朵玛，用黑汝嘎（藏语：ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ）净化，用自性（藏语：སྭ་བྷཱ་ཝ）净化。从空性中，从勃隆（藏语：བྷྲཱུྃ）中生出符合心意的器皿，其中有嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ）融化而成的朵玛，观想成充满一切 желаний 的大海，具备颜色、气味、味道、力量和能力。嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ）。念诵三遍。从自己的心间发出光芒，迎请由四大天王围绕的愤怒尊甘露漩明王。嗡 班杂 萨玛扎（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）。
萨玛雅 迪叉 隆（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།）。观想诸佛的舌头从吽（藏文：ཧཱུྃ）中生出的金刚管吸取朵玛的精华，从而感到喜悦。嗡 班杂 阿弥利塔 昆扎利 哈纳 哈纳 匝 杜尔 玛哈ra扎 萨帕里瓦ra 伊当 巴林塔 卡卡 卡嘿 卡嘿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཙ་ཏུར་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།）。念诵三遍并供养。吽（藏文：ཧཱུྃ།）！
大吉祥愤怒尊甘露漩，
以及四大天王众眷属，
莫忘昔日所立之誓言，
直至获得殊胜之成就，
守护内外秘密诸障碍，
祈请您执行结界之事业！
班杂 萨玛雅 迪叉 隆（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།）。’
抛洒鲜花，走向前方，用清水洒在驱魔朵玛上，念诵咒语供养三遍，按照仪轨供养并驱逐邪魔。观想守护轮稳固。然后坐在座位上。首先，在三天等时间内，以补充说明的方式，将预备法门作为观修的方式来修持。然后，从傍晚开始进入生起次第和念诵，首先是供养加持，以及加持处所等。通过特殊的见修行，仅仅是让自己觉知到，显现和存在都是本尊咒语和智慧的游舞。虽然如此进入念诵，但由于没有完全融入体验中，首先要从一切法超越名相执着的空性状态开始。对于未能证悟的众生，生起如幻的慈悲心，遍及一切。从空性和慈悲的结合中生起因的种子，从中显现出宫殿和本尊主尊眷属的显现，一切都如镜中影像，显现却不执着，如水中月亮的生起次第来修习。
 

【English Translation】
Please perform the activity of guarding the boundary of protection.’ Write this down and set it up. Decorate with white and red tormas (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: bali, Romanized Sanskrit: bali, offering) and thumb-sized pills, and arrange golden libation. Then recite: Om Hrih Griwa Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ). Visualize yourself instantly transforming into the great glorious Hayagriva, with the right hand holding a vajra stake and the left hand holding a skull cup filled with blood, possessing the nine burning postures, adorned with the fierce attire of the charnel ground (Tibetan: དུར་ཁྲོད, cemetery), and abiding in the center of the blazing fire of wisdom. Recite the above mantra one hundred times. Offer the torma, purify with Hayagriva (Tibetan: ཧྱ་གྲཱྀ་ཝ), and purify with Swabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ). From emptiness, from Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ) arise vessels that accord with the mind, in which there are tormas that have arisen from the melting of Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ), visualize them as an ocean of all desires, complete with color, smell, taste, power, and ability. Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ). Recite three times. From your heart, radiate light and invite the wrathful nectar swirling king, surrounded by the four great kings. Om Vajra Samaja (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ).
Samaya Tishta Lhan (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།). Visualize the tongues of the deities drawing the essence of the torma through the vajra tubes arising from Hum (Tibetan: ཧཱུྃ), thereby feeling delighted. Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Tsa Chatur Maharaja Saparivara Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཙ་ཏུར་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།). Dedicate by reciting three times. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།)!
Great glorious wrathful nectar swirling one,
Together with the four great king retinues,
Do not forget the vows of the past,
Until the attainment of great siddhis,
Protect the outer, inner, and secret obstacles,
Please perform the activity of the boundary!
Vajra Samaya Tishta Lhan (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།).’
Scatter flowers, go forward, sprinkle water on the exorcism torma, recite the mantra and offer it three times, offer according to the ritual and dispel the obstacles. Meditate on the protection wheel as stable. Then sit on the seat. First, for three days etc., in a supplementary way, practice the preliminary dharmas as a way of contemplation. Then, starting from the evening session, enter into the generation stage and recitation, first offering blessings, and blessing the place, etc. Through special views and practices, simply by making oneself aware, know that appearance and existence are the play of deities, mantras, and wisdom. Although entering into recitation in this way, because it has not been fully integrated into the experience, one must first begin with the state of emptiness where all dharmas transcend the proliferation of conceptual grasping. For beings who have not realized this, generate illusion-like compassion, pervading all. From the union of emptiness and compassion, generate the seed of the cause, from which all the appearances of the palace and the main deity and retinue arise, everything is like a reflection in a mirror, appearing but without grasping, practice the generation stage like the moon in water.
 

--------------------------------------------------------------------------------

ེ། མཚན་རྟོག་གི་བག་ཆགས་འཇོམས་པའི་ཕྱིར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བསྟིམས་ལ། རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲུལ་དགའི་འདོད་ཡོན་ལྟར་མཆོད་ཅིང་། བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལ་བསྟོད་པའི་རོལ་མོ་འཁྲོལ་བར་བསམ་ལ་བསྟོད། ཛཔ྄་ཀྱི་ཐོག་མར་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་པས་ཛཔ྄་བསྐུལ་བརྗོད་མཐར། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྣང་ཆ་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་འདེབས་ཀྱིས་བསྒོམ། གོམས་པ་ན་ལྷ་སྐུ་གཙོ་འཁོར་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་ལམ་གྱིས་གསལ་གདབ། དེས་སྐྱོ་ན། ཞལ་གཅིག་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག །ཕྱག་གཉིས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག །རྒྱན་ཆ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན། ཡབ་ཡུམ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད། དགའ་བ་བཞི་དང་སྟོང་པ་བཞི་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་རང་མདངས་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། 
70-18-5a
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆོས་ཡོངས་སུ་དག་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་སོགས་ཤེས་པ་དང་། ཡང་རེས་འགའ། རང་གི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་འབྱུང་བཞི་ཡུམ་བཞི། ཕུང་པོ་རིགས་ལྔ། སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་སོགས་སུ་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ཤེས་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པ་སོགས་རེས་མོས་སུ་བསྒོམ་ཞིང་འདྲེས་པར་བྱ། དེ་དག་གིས་སྐྱོ་བ་ན། བཟླས་པའི་དམིགས་པ། དང་པོ་བསྙེན་པ་ནི། རང་གི་སྙིང་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ། ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡབ་རྐྱང་རྒྱན་ཆས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་སྟེང་ཟླ་བ་འོག་ཉི་མའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱར་བའི་ནང་དབུས་སུ། ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་སྤུས་བྲིས་པ་ལྟ་བུ་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ་མདུན་ནས་བརྩམ་གཡས་སུ་བཀོད་དེ་རྩ་སྔགས་མུ་ཏིག་གི་རྡོག་མ་ལྟར་དཀར་ཧྲམ་
70-18-5b
མེ་འོད་འཕྲོ་བ་གཡོ་མེད་དུ་གནས་པ་ལ་སེམས་གཟུང་། དེ་ཡང་དམིགས་པ་རྣམས་མི་གསལ་ན། རོ་རས་ལ་མཚལ་གྱིས་ཧྲཱིཿཡིག་ཚད་དང་ལྡན་པ་བྲིས་པར་ཡིད་དམིགས་འཇུག་པ་དྲིལ་ཏེ་བལྟས་པས་དབང་ཡུལ་དུ་མིག་བཙུམ་ཡང་གསལ་བ་ན་སྙིང་གར་བཀོད། དེ་བཞིན་སྔགས་ཕྲེང་ཡང་བྲིས་པ་ལ་བལྟས་ཏེ་འབྲུ་རེ་རེ་བཞིན་སྙིང་གར་བཀོད། ལམ་གྱིས་གསལ་བ་ན་ཐོག་མར་ཧྲཱིཿཡིག་དང་། དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་རྩ་སྔགས་མགྱོགས་བུལ་ནོར་འཁྲུལ་གྱི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་བཟླ་བ་ནི། བསྙེན་པ་ཟླ་བ་སྐར་ཕྲེང་གི་དགོངས་པ་ཡིན། གཉིས་པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་ནི། ཡང་སྔ་མའི་དམིགས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་བཟླས་གྲངས་ཐེམས་ནས། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་སྤོས་རེང་གི་དུད་པ་ལྟ་བུ་བུན་ལོང་ལོང་འཕྲོ་བས། དམྱལ་བ་ཚ་གྲང་། ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ། 
70-18-6a
དུད་འགྲོ་བཀོལ་སྤྱོད། མི་བྲེལ་ཕོངས། ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད། ལྷ་འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་སྦྱངས། དེ་དག་ག

【现代汉语翻译】
然后，为了摧毁名相的习气，迎请智慧尊者并融入自身。观想自己化现的天女们以如幻的欲妙供养，并赞颂一切有情和无情的音声都演奏着赞颂佛陀伟大功德的音乐。在念诵（藏文：ཛཔ྄་）开始时，以虔诚之心祈请诸佛和持明者的誓言，在念诵祈请文的结尾，清晰地观想生起次第的每一个显现。一旦熟练，就清晰地观想本尊主尊及其眷属以及宫殿。如果对此感到厌倦，就观想：一面，一个明点；双手，方便与智慧的双运；装饰，佛陀的功德；父尊和母尊，显空无别；四喜和四空，无量四的自性光芒，以及周围的眷属本尊。
通过完全清净菩提之法，了解宫殿等。或者，有时观想：自己的蕴、界、处所包含的一切内外器情万物，原本就是四大母尊，五蕴五部，十二处为勇士和空行母等，对原本如此的事实生起坚定的我慢。交替修习并融合这些观想。如果对这些感到厌倦，就修持念诵的所缘境。首先是近修：在自己心间光明点（藏文：ཐིག་ལེ）的中央，观想无量寿佛（梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：Amitābha，汉语字面意思：无量光）单身像，身着全套报身佛的装饰，心间上方是月轮，下方是日轮，日月轮的嘎乌盒（藏文：གྭའུ་）合在一起，中央有一个红色的舍字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲），像新写的字一样，像灯一样燃烧。在它的周围，从前方开始顺时针排列着咒语，像珍珠一样洁白，闪耀着光芒，稳定不动。专注于此。如果这些观想不清晰，就在粗布上用朱砂写一个符合标准的舍字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲），集中注意力，即使闭上眼睛也能清晰地看到，然后将其放置在心间。同样，看着写好的咒语，将每个字都放置在心间。一旦逐渐清晰，首先专注于舍字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲），然后专注于咒语，以不快不慢、没有错误的方式念诵根本咒，这就是近修如月亮星辰般的意境。其次是近成就：同样与之前的观想相关联，念诵的数量不断增加，从心间的咒语中散发出各种光芒，像檀香的烟雾一样弥漫，净化地狱的寒热之苦，饿鬼的饥渴之苦，
旁生的役使之苦，人类的贫困之苦，非天（阿修罗）的争斗之苦，天人的堕落之苦。这些众生

【English Translation】
Then, in order to destroy the habitual tendencies of conceptualization, invite and absorb the wisdom beings. Visualize the goddesses emanating from oneself offering illusory desirable objects, and contemplate that all sounds of animate and inanimate things are playing music praising the great qualities of the Buddha. At the beginning of the recitation (Tibetan: ཛཔ྄་), with a single-pointed devotion, invoke the vows of the deities and vidyadharas. At the end of reciting the invocation, clearly visualize each appearance of the generation stage. Once familiar, clearly visualize the main deity and its retinue, along with the palace. If you get tired of that, visualize: one face, one bindu; two hands, the union of method and wisdom; ornaments, the qualities of the Buddha; father and mother, inseparable emptiness and appearance; the four joys and four emptinesses, the self-radiance of the four immeasurables, and the surrounding assembly of deities.
Through the complete purification of the Dharma of enlightenment, understand the palace, etc. Or, sometimes visualize: all internal and external objects contained within one's aggregates, elements, and sense bases are originally the four mother elements, the five aggregates as the five families, the twelve sense bases as heroes and heroines, etc. Generate a firm pride in knowing that they are originally as they are. Practice and integrate these visualizations alternately. If you get tired of these, practice the object of focus for recitation. First is the approach: In the center of the sphere of light (Tibetan: ཐིག་ལེ) in one's heart, visualize Amitayus (Sanskrit Devanagari: अमिताभ, Sanskrit Romanization: Amitābha, Chinese literal meaning: Immeasurable Light) as a solitary figure, adorned with the complete ornaments of the Sambhogakaya, with a moon disc above and a sun disc below in his heart. Inside the combined gau box (Tibetan: གྭའུ་) of the sun and moon discs, in the center, is a red HRIH syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Great Compassion), like a freshly written letter, burning like a lamp. Around it, starting from the front and arranged clockwise, the mantra is like a string of pearls, white, radiating light, and unwavering. Focus your mind on this. If these visualizations are not clear, write a standard HRIH syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Great Compassion) with vermillion on coarse cloth, concentrate on it, and even when you close your eyes, it will be clear. Then place it in your heart. Similarly, look at the written mantra and place each syllable in your heart. Once it gradually becomes clear, first focus on the HRIH syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Great Compassion), then focus on the mantra, reciting the root mantra without being too fast or too slow, and without errors. This is the intention of the approach like the moon and stars. Second is the near attainment: Again, in connection with the previous visualization, as the number of recitations increases, various rays of light emanate from the mantra in the heart, spreading like the smoke of incense, purifying the suffering of heat and cold in hell,
the suffering of hunger and thirst of the pretas, the suffering of servitude of animals, the suffering of poverty of humans, the suffering of fighting of asuras, and the suffering of falling of gods. These beings

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་རུའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། ཡང་འོད་ཟེར་དེས་ཉན་ཐོས་སོགས་འགོག་པའི་བསམ་གཏན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་འོད་དེས་རེག་པས་དེ་ལས་ལྡངས་ཏེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། བྱང་སེམས་འཕགས་པ་རྣམས་ལ་འོད་དེས་རེག་པས་ས་ནས་སར་འཕར་ཞིང་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་འཕྲོས་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་ཞིང་། མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་བཞེད་པ་རྣམས་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བསྐལ་པའམ་བསྐལ་པ་ལས་ལྷག་པར་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་སོགས། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་ཉ་བྲན་མངག་གི་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ལ་འབད་དེ་སྔགས་བཟླ། གསུམ་པ་
70-18-6b
སྒྲུབ་པའི་དམིགས་པ་ནི། ཡང་སྔ་མའི་དམིགས་པ་དང་འབྲེལ་བའི་བཟླས་གྲངས་ཐེམས་ནས། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འོད་ཟེར་རང་སྒྲ་དང་བཅས་གཡོན་དུ་དྲག་པོར་འཁོར་བ་ལས། ཡི་གེ་སོ་སོ་ལས་འོད་སྣང་མར་མེ་ལྟར་འཕྲོས་ཏེ་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་སྦྱངས་ཏེ་དག་པའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་མགལ་མེ་ཀླད་བསྐོར་གྱི་དམིགས་པ་དང་བཅས་སྔགས་བཟླ། བཞི་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བུང་བ་ཚང་ཞིག་པ་ལྟར་འཕྲོས། སྟོང་གསུམ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་སོགས་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས། སྣོད་ཐམས་ཅད་དག་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཞིང་ཁམས། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལྷ་ཡི་སྣང་ཆ། སྒྲ་རུ་གྲགས་པ་
70-18-7a
ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ། དྲན་རྟོག་མ་ལུས་པ་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་ཤར་ཏེ། སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོ་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ་བུང་བ་ཚང་ཞིག་པ་ལྟར་དམིགས་ལ་སྔགས་གྲངས་ཐེམས་པར་བྱ་བ་སྟེ། གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་འབྲུ་འབུམ་ཁ་སྐོང་འབུམ་གསུམ་བཅས། རྩོད་དུས་འདིར་བཞི་འགྱུར་དུ་བཟླ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ། གྲངས་ཐེམས་ནས་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པའི་སྐབས། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྐུལ་བས། དེ་དག་གི་སྐུ་ལས་རང་འདྲ་བའི་སྐུ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་མཐའ་ཀླས་པ་འཕྲོས། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ཉི་ཟླ་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་སོགས་བརྟེན་པ་སྣོད་ཀྱི་དྭངས་མ་དང་། ཚངས་དང་བརྒྱ་བྱིན་རྒྱལ་ཆེན་བཞི། ལྷ་དང་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་དྲང་སྲོང་སོགས་འཇིག་རྟེན་ན་ཆེ་བར་
70-18-7b
གྲགས་པ་ཟག་བཅས་འཁོར་བ་པ་དང་། ཟག་མེད་མྱང་འདས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་ལ་སོགས་པའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་ཞིའི་དཔལ་ཡོན་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་ལྔ་ལྡན་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ། ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད། དགེ་ལེགས་གྲུབ་པའི་རྫས། བཅུད་ལེ

【现代汉语翻译】
安置于上师之位。（上师，梵文：Guru，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：导师）又，光芒触及那些沉浸于阻止声闻等果位的禅定者，使他们从禅定中起身，安置于大乘之位。光芒触及圣菩萨们，使他们从地到地提升，获得圆满菩提。在所有佛陀面前放出光芒，劝请他们转法轮，并祈请那些想要入灭者，为了所有众生的利益，住世一劫或超过一劫等等。努力于国王的使者、仆人的差遣之观想，念诵真言。第三，
修持之观想：又，与之前的观想相联系，念诵次数增加。从心间的咒语鬘发出光芒，伴随着自声向左猛烈旋转，从每个字母中发出如灯光般的光芒，净化内外器情万物，观想其转变为清净刹土，伴随着火轮旋转之观想，念诵真言。第四，大修持：从心间的咒语鬘中，如蜂巢破裂般发出无数身和咒语鬘。触及三千大千世界器世间和有情众生等所有动静事物。所有器世间转变为清净大乐之刹土，所有有情众生转变为本尊之显现，所有声音转变为咒语的自声，所有念头转变为智慧的游舞。观想显现存在的一切皆转变为清净无垠的本尊坛城，如蜂巢破裂般，增加念诵次数。数量的念诵包括十万根本咒和三十万补充咒。如经中所说，在此末法时期应念诵四倍。数量圆满后，在事业之念诵时，以自己心间咒语鬘的光芒劝请坛城本尊众，从他们的身中发出如阳光中的尘埃般无尽的身，
以及大地、水、火、风、日月、草木、森林等所依器世间的精华，以及梵天、帝释天、四大天王、天、持明者、成就者、仙人等世间中最为著名的有漏轮回者，以及无漏涅槃的佛、菩萨、声闻、阿罗汉等的智慧、慈悲和能力，寿命和福德，以及轮回和涅槃的所有荣耀精华，五种圆满的光明点，ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ（藏文：ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अनृ हुं，梵文罗马拟音：a nri hum，汉语字面意思：无垢 吽），吉祥八宝，以及吉祥成就之物，精华。

【English Translation】
Placed in the position of Guru (Guru, Sanskrit: Guru, Romanized Sanskrit: Guru, literal Chinese meaning: Teacher). Again, the light touches those who are absorbed in meditation that prevents the attainment of the Shravaka (Hearer) level, causing them to rise from their meditation and be placed in the position of the Great Vehicle. The light touches the noble Bodhisattvas, causing them to ascend from level to level and attain perfect enlightenment. Radiating light before all the Buddhas, urging them to turn the Wheel of Dharma, and requesting those who wish to enter Nirvana to remain for an eon or more for the benefit of all sentient beings, and so on. Strive for the visualization of the king's messengers and servants being dispatched, and recite the mantra. Third,
The Visualization of Accomplishment: Again, in connection with the previous visualization, the number of recitations increases. From the garland of mantras at the heart, light radiates, violently rotating to the left along with its own sound. From each letter, light shines like a lamp, purifying all inner and outer objects and beings, visualizing them transforming into pure lands, accompanied by the visualization of a fire wheel spinning, and recite the mantra. Fourth, the Great Accomplishment: From the garland of mantras at the heart, countless forms and garlands of mantras emanate like a broken beehive. Touching all stable and moving objects in the three thousand great thousand worlds, including the container world and sentient beings. All containers transform into pure lands of great bliss, all sentient beings transform into the appearance of deities, all sounds transform into the inherent sound of mantras, and all thoughts transform into the play of wisdom. Visualize all appearances and existences transforming into a pure and vast mandala of deities, like a broken beehive, and increase the number of recitations. The number of recitations includes a hundred thousand root mantras and three hundred thousand supplementary mantras. As stated in the scriptures, in this degenerate age, one should recite four times as much. After the number is completed, during the recitation for activities, the light from the garland of mantras at one's heart urges the assembly of deities in the mandala, and from their bodies emanate countless forms similar to oneself, like dust particles in sunlight,
as well as the essence of the dependent container world such as earth, water, fire, wind, sun, moon, plants, and forests, and the essence of glory of Brahma, Indra, the Four Great Kings, gods, Vidyadharas, Siddhas, sages, etc., who are famous in the world as contaminated beings in samsara, and the wisdom, compassion, and power of uncontaminated Nirvana, Buddhas, Bodhisattvas, Shravakas, Arhats, etc., life and merit, all the glory essence of samsara and Nirvana, the five perfections of light drops, ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ (Tibetan: ཨ་ནྲྀ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: अनृ हुं, Romanized Sanskrit: a nri hum, literal Chinese meaning: stainless hum), the Eight Auspicious Symbols, and the substances of auspicious accomplishments, the essence.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་གྲུབ་པའི་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་དབུས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་བསྟིམ་ཞིང་། མདུན་རྟེན་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལའང་ཡང་ཡང་བསྟིམ་ཞིང་ཛཔ྄་བཟླ་ལ་ཚེ་འགུགས་ཀྱང་གྱེར། །ཐུན་མཐར་ཚེ་རྟེན་སྙིང་ཁའི་ས་བོན་ལ་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་ཤིང་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་བསྒྲིགས། །ཕྱི་རོལ་ནས་རིགས་ལྔ་དང་ཡུམ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱས་གོ་མཚམས་མེད་པར་གཏམས་པར་བསམ་ཞིང་སྐྱེ་འཆི་བགྲེས་རྒུད་བྲལ་བ་གཉུག་མ་མི་ཤིགས་པའི་རང་ངོ་ལ་
70-18-8a
མཉམ་པར་བཞག་གོ །ཚུལ་དེས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་སུམ་ཆ་ཙམ་སོང་ནས། བསྙེན་སྒྲུབ་ཁ་སྐོང་དུ་རྒྱས་པའི་བསྲེག་བླུག་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིའམ་གསུམ་སོགས་གང་རུང་གིས་ཉམས་སུ་བླང་ཞིང་། དགོང་ཐུན་གྱི་མཇུག་ཏུ་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་ཡང་བྱ། རྒྱུན་དུ་འགྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་མ་འགྲུབ་ཀྱང་དུས་བཟང་གི་སྐབས་སུ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡང་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གྲངས་དུས་རྟགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་ཡར་ངོ་གཟའ་སྐར་བཟང་བར་སྒྲུབ་པ་གྲོལ་བའི་སྐབས། མཆོད་པ་རྣམས་གསར་དུ་བཤམས་ཤིང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཡང་གཙང་ལ་རྒྱས་པར་འདུ་བྱ། ཐོར་ཐུན་གྱི་མཇུག་ཏུ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཚིག་ལན་གསུམ་དབྱངས་དང་བཅས་པ་བརྗོད་མཐར་བདག་འཇུག་ལྟར་དབང་ལེན་བྱ་ཞིང་། དངོས་གྲུབ་གྱི་རྫས་ལ་རོལ། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཞལ་
70-18-8b
བསྲོ་ཞིང་། ཆད་བརྟན་རྒྱུན་བཞག་དང་། སྲུང་མའི་གཏོར་མ་ཕུལ། རྟ་བྲོ་ནས་བརྩམ་རྗེས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་སོང་ནས། རྒྱལ་ཐོ་ལ་གཏང་རག་མཆོད་པ་ཕུལ་ཏེ་གཤེགས་གསོལ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་སོགས་བྱས་ཏེ་མཚམས་ཁད་ཀྱིས་གྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་ན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་ནི་ངེས་པ་ཁོ་ནའོ། །རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར། །ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་ཚུལ་བརྗོད་དགེས། །འགྲོ་བ་འདི་དག་རྒྱལ་བ་བཞིན། །མངོན་པར་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་རུ་བསྔོའོ། །ཞེས་པའང་དད་དམ་གྱི་བློ་གྲོས་ཡངས་པ་བཙུན་མ་སྙན་གྲགས་བཟང་མོའི་བསྐུལ་ངོར་བདུད་འཇོམས་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེས་ཟིན་བྲིས་སུ་སྤེལ་བ་སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
观想不可思议的成就甘露（藏文：གྲུབ་པའི་ཐིག་ལེ，多巴特列），融入自身心间的金刚不坏甘露（藏文：མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ，米西巴特列），并反复融入前置的寿命物中，念诵（藏文：ཛཔ྄་བཟླ，匝巴匝拉）并祈请寿命。在修法结束时，将寿命物的精华凝聚在心间种子字上，调整日月宝匣的开合。观想从外部以五部佛和五部佛母的手印无间断地封锁，远离生死衰老，安住于本初不坏的自性中。
如此进行约三分之一的修法念诵后，为了补全亲近和成就，可以进行增益的火供。像这样，以四座或三座等任何一种方式进行修持，并在晚间修法结束时供奉护法食子。如果能坚持修持最好，即使不能，也要在吉祥时刻举行盛大的会供。像这样，当数量、时间、征兆的亲近圆满，在上弦月和吉祥的星象时，在修法结束之际，重新陈设供品，并准备清净而盛大的会供。在最后一次修法结束时，以唱诵的方式三次念诵祈请文，最后如自入般接受灌顶，享用成就物。通过会供使本尊欢喜，进行誓言、坚定、持续的守护，供奉护法食子。从马舞开始，进行后续的赞颂供养，向胜乐金刚坛城（藏文：རྒྱལ་ཐོ，嘉托）献上酬谢供养，然后遣送本尊。最后，进行收摄坛城、回向、祈愿、吉祥等，逐渐结束修法。如此如法修持，不久即可获得不死、恒常、殊胜的果位，这是必然的。以此亲近三根本寿命本尊坛城的善行，愿此等众生如诸佛般，速证菩提！
此乃应具足信心的广慧比丘尼善名（藏文：སྙན་གྲགས་བཟང་མོ，年扎桑姆）之请，由杜炯朗巴南卡多杰（藏文：བདུད་འཇོམས་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ，杜炯南卡多杰）笔录。愿一切吉祥！

【English Translation】
Visualize countless forms of accomplished nectar (Tibetan: གྲུབ་པའི་ཐིག་ལེ, Wylie: grub pa'i thig le), merging them into the indestructible nectar (Tibetan: མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ, Wylie: mi shigs pa'i thig le) at the center of your heart, and repeatedly merging them into the life substances placed in front. Recite the mantra (Sanskrit: Japa, Tibetan: ཛཔ྄་བཟླ, Wylie: japa bzla) and invoke longevity. At the end of the session, condense the essence of the life substances into the seed syllable at your heart, and adjust the opening of the sun and moon amulet box. Visualize that the mudras of the five Buddha families and the five Mother families completely seal the boundaries from the outside, and abide in the innate, indestructible nature, free from birth, death, aging, and decay.
After about one-third of the practice recitation is completed in this way, a flourishing fire offering can be performed to supplement the approach and accomplishment. Practice in this way with four or three sessions, or any number, and at the end of the evening session, also offer a torma to the protectors. It is best if you can practice regularly, but even if you cannot, you should hold a grand feast offering on auspicious occasions. In this way, when the approach of number, time, and signs is complete, on the waxing moon and auspicious stars, when the practice is completed, newly arrange the offerings and prepare a pure and grand feast offering. At the end of the final session, recite the invocation three times with melody, and finally receive the empowerment as if entering oneself, and enjoy the substances of accomplishment. Please the deity with the feast offering, maintain the vows, steadfastness, and continuity, and offer the protector torma. Starting with the horse dance, perform the subsequent praises and offerings, offer gratitude offerings to the Hevajra mandala (Tibetan: རྒྱལ་ཐོ, Wylie: rgyal tho), and then dismiss the deity. Finally, perform the dissolution of the mandala, dedication, aspiration, auspiciousness, etc., and gradually end the practice. If you practice in this way according to the method, you will surely attain the state of deathlessness, permanence, and supreme holiness before long. By the virtue of approaching the mandala of the three roots longevity deity, may these beings, like the Buddhas, quickly attain enlightenment!
This was written at the request of the virtuous nun Sönam Drakpa (Tibetan: སྙན་གྲགས་བཟང་མོ, Wylie: snyan grags bzang mo), who has great faith and wisdom, by Dudjom Namkhai Dorje (Tibetan: བདུད་འཇོམས་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ, Wylie: bdud 'joms nam mkha'i rdo rje). May all be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

